Répartition des lignes "Enthusiastic Teachers" - Partie 5

Salut à tous !!

-Voici le lien pour le .ASS (Prenez le bien ici !!!) : http://adf.ly/3060644/part-5 / http://gntteam.blogspot.nl/2013/03/part ... mment-form
Et pour la vidéo : http://adf.ly/H4obH

-Voici a nouveau l'organisation, on va faire ici 3 postes maximun pour les traducteurs (ou peut-être plus, pour ceux qu'ils veulent faire qu'environ 100 lignes).
Soit, ici environ 292 lignes chacuns.


#Voici la répartition des lignes pour "Enthusiastic Teachers" - Partie 5 :
- Lignes 1 à 293 : Ninjabem [Terminé]
- Lignes 294 à 586 : Pychtor [Terminé]
- Lignes 587 à 877 : Ninjabem [Terminé]

#Après, on fait tout ce qui est correction.
Et publication.

#Alors je vous demande de vous inscrire ici sur le forum pour cette 5ème partie. Après libre à vous de ne pas participer à la suivante mais à une autre partie, ou pas :D

Je vais transmettre aux intéressés ces informations ;)
J'ai réajusté le time, car le .ASS d'origine début à 00.00.00.35 |(
Salut à tous !

Bon et ben y'a du boulot !!!
Je prends des lignes 2 à 293 !


Bon courage tout le monde ! :D
Merci!
Si non, merci beaucoup à Ninjabem :bow:
Bon courage. :bow:
calobest wrote:
J'ai réajusté le time, car le .ASS d'origine début à 00.00.00.35 |(


Ils ont reajusté leur time sur leur fichier .ASS
Il serait préférable de prendre celui ci, qui est un poil différent du miens.

Ninjabem tu avais déjà commencé ta traduction ?
Si oui, décale légèrement le time leur version officiel, et c'est bon.
calobest wrote:
calobest wrote:
J'ai réajusté le time, car le .ASS d'origine début à 00.00.00.35 |(


Ils ont reajusté leur time sur leur fichier .ASS
Il serait préférable de prendre celui ci, qui est un poil différent du miens.

Ninjabem tu avais déjà commencé ta traduction ?
Si oui, décale légèrement le time leur version officiel, et c'est bon.

Non je viens de terminer la partie de Thimble sur la 4 donc je re-téléchargerai la bonne version ^^ !
Merci pour ta réponse, oki :)
Salut à tous !

Bon ben pour info j'ai terminé ma partie !
Si personne ne s'est encore positionné sur la suite demain je prendrai les lignes 294 à 586 ^^ !
J'espère qu'il y aura des personnes pour t'aider.

J'en parle sur Facebook, mais pour l'instant sa n'a rien donné.
salut tous le monde !

je prend les Lignes 294 à 586 ,en y faisant le plus de correction possible comme d'hab

ça fait plaisir de vous retrouver

:bow:
Salut à tous !

Bon personne ne se précipite pour la dernière partie ^^ !
Je m'en occupe (sauf si Calobest à quelqu'un en stock ) !
Non hélas, toujours personne.

Pourtant, j'en ai parlé sur Facebook :(
calobest wrote:
Non hélas, toujours personne.

Pourtant, j'en ai parlé sur Facebook :(


Bon ben au boulot alors !
Salut à tous !

Bon cette partie 5 est bien compliquée.
Je sais pas si vous avez visionné la VOSTA mais pendant le défi ils doivent sauter un agrès de gymnastique appelé en anglais "Vaulting Box".En français le nom technique est "PLINTH"(http://www.lausinyvicente.com/catalogo. ... gm=3&tp=36).
Cette traduction est-elle claire pour vous ou dois-je mettre quelque chose comme "cheval de saut à niveau" ( ce qui risque de compliquer l'édition et de ne pas paraitre trop clair à la lecture) ?
[Edit]
Petite info pour les traducteurs, relecteurs, éditeurs dans la VOSTA le mot "gakuen" n'est presque jamais traduit alors que pour moi il devrait l'être (http://www.dictionnaire-japonais.com/w/ ... 6%E5%9C%92) il est présent à de nombreuses reprises dans la partie 5 (au moment du défi) mais je l'ai vu assez souvent dans les autres parties (régulièrement utilisé comme cela "Kurobikari Gakuen").
Dites moi si vous n'êtes pas du même avis que moi mais si pour vous c'est ok un petit rechercher/remplacer dans les parties déjà en cours de correction et ce sera réglé ^^.