-Voici a nouveau l’organisation, on va faire ici 3 postes maximun pour les traducteurs (ou peut-être plus, pour ceux qu’ils veulent faire qu’environ 100 lignes).
Soit, ici environ 227 lignes chacuns.
[u:390ap4vp][b:390ap4vp]#Voici la répartition des lignes pour "Enthusiastic Teachers" - Partie 4 :[/b:390ap4vp][/u:390ap4vp]
Lignes 38 à 265 : Cudiyo [color=#FF0000:390ap4vp][Terminé][/color:390ap4vp]
Lignes 266 à 313 : Thimble [color=#FF0000:390ap4vp][Terminé][/color:390ap4vp]
Lignes 314 à 491 : Ninjabem [color=#FF0000:390ap4vp][Terminé][/color:390ap4vp]
Lignes 492 à 718 : Ninjabem [color=#FF0000:390ap4vp][Terminé][/color:390ap4vp]
#Après, on fait tout ce qui est correction.
Et publication.
#Alors je vous demande de vous inscrire ici sur le forum pour cette 4ème partie. Après libre à vous de ne pas participer à la suivante mais à une autre partie, ou pas
Je vais transmettre aux intéressés ces informations
[quote="calobest":3qg9liv8]
Merci à tous !!
SUPER tout est pris, en terme de ligne [/quote:3qg9liv8]
Cool !!
J’ai fini ma partie !!
Shark tu veux faire la première relecture et moi la deuxième ou l’inverse ?
A moins qu’on change d’organisation pour cette partie.Je sais pas trop ou on en est ^^.
La deuxième ça me va ! Je me concentre à fond dessus !
Si tu fais déjà une traduction, tu pourras passer vite fait une correction si tu veux
Moi je le fais sérieusement après ^^
[quote="calobest":35vdgxta]Je serai assez occupé durant Mars, je veux bien que tu le récupères [/quote:35vdgxta]
Ok alors je centralise les trads je m’occupe de la première correction (surtout sur les petits soucis de traduction pure et d’adaptation), j’envoi tout ça à Sark qui corrige pour de vrai et transfère direct à Ashounet pour l’édition !
J’en profite pour rappeler que je peux filer le .ass "édité et final" pour une 2nd ultime correction. et ici "correction" englobe autant le texte pur que la cohérence globale et le placement sur l’image et le temps affiché sur la vidéo… si, par exemple, une ligne trop longue ne s’affiche pas assez longtemps pour la lire, faut corriger le truc (je le fait, mais étant très habitué au sous-titrage j’arrive à lire assez vite, donc 2 avis valent mieux qu’un )
[quote="adec1987":113m7yg1]Ok, je reste en stand-by
J’en profite pour rappeler que je peux filer le .ass "édité et final" pour une 2nd ultime correction.[/quote:113m7yg1]
Si tu veux tu pourras me l’envoyer.Jle ferai corriger par mon fils (il a l’habitude de la vostfr mais il lit pas super vite^^) pour le temps d’affichage des sous titres.
[quote="Ninjabem":1toong35][quote="adec1987":1toong35]Ok, je reste en stand-by
J’en profite pour rappeler que je peux filer le .ass "édité et final" pour une 2nd ultime correction.[/quote:1toong35]
Si tu veux tu pourras me l’envoyer.Jle ferai corriger par mon fils (il a l’habitude de la vostfr mais il lit pas super vite^^) pour le temps d’affichage des sous titres.[/quote:1toong35]
Ok, je te l’envoie dès que je le fini ce w-e ^^
[quote="Thimble":4gzmzqzo]Ma partie à traduire est super dure [/quote:4gzmzqzo]
Haha pas de chance ^^ !
Si t’as des soucis on est là .
T’as qu’a poster les lignes qui te semblent douteuses et on s’y mettra tous.
Si il y en a que quelques unes laisse les non-traduites avec un indicateur et je m’en occuperai à la correction !