Infos sur la Team et Divers (Videos,Liens,DDL,Traduction...)

French Fansub - Section Francophone
136 posts
Salut,

Merci d'avoir revu la première partie ou j'avais traduit partiellement ! C'est chouette :)

Et surtout merci pour tes traductions :) :bow:
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
J'arrive pas a obtenir les nouvelles épisodes traduit par Shibatabread :/
Salut!
si il y a toujours besoin, j'aimerais bien traduire des épisodes de la "kiki serie" histoire de pouvoir les regarder dans l'ordre. ;)
A vaincre sans péril, on triomphe quand même.
Salut, j'ai une question à propos des tutoiement et vouvoiement. Je sais que M et H tutoient tout le monde, T et Y l'inverse, E tutoie seulement T. C'est obligatoirement a respecter ou on peut utiliser le tutoiement pour tout le monde tout en essayant de respecter la hiérarchie ?

Exemple : de Y à M > est-ce que tu es d'accord ? est-ce que tu as compris Matsumoto-san ?
de H à Y > t'es d'accord ? t'as compris Yamasaki ?
eikichi90 wrote:
Salut, j'ai une question à propos des tutoiement et vouvoiement. Je sais que M et H tutoient tout le monde, T et Y l'inverse, E tutoie seulement T. C'est obligatoirement a respecter ou on peut utiliser le tutoiement pour tout le monde tout en essayant de respecter la hiérarchie ?

Exemple : de Y à M > est-ce que tu es d'accord ? est-ce que tu as compris Matsumoto-san ?
de H à Y > t'es d'accord ? t'as compris Yamasaki ?


- Matsumoto et Hamada se tutoient.

- Tanaka et Endo se tutoient.

- Yamasaki tutoient Cocorico, et Cocorico vouvoient Yamasaki et Downtown.

- Yamasaki vouvoie les Downtown

- Downtown tutoie Yamasaki.
Hello,

Avez-vous des nouvelles de Calobest ?

Je m'occupe de la dernière étape de vérification des vidéos du batsu game (correction fautes français, correction des erreurs de traduction, ajout d'annotations si manquantes...), j'ai envoyé mon travail sur la partie 3 il y a presque un mois et je n'ai pas de nouvelles. Je peux m'occuper de la partie 4 mais j'ai besoin d'un retour sur la partie 3 auparavant. Et j'ignore comment se passe l'étape de finalisation + d'encodage + publication de la vidéo (qui, comment).

Merci ^^
Salut. =).

J'ai en effet recu pas mal de correction à faire, que ce soit pour le Batsu, ou pour d'autres vidéos.
Mais depuis plusieurs mois, gros silence de Calobest. Impossible de savoir si il a bien recu la derniere correction que je lui avais envoyé il a plusieurs mois.

En esperant qu'il ne fasse pas comme la magnifique Hota-chan. =/.

On aura fini ce Batsu, et on enchainera direct avec l'autre. x)
Zut :/

Toujours pas de nouvelles à ce jour.


Du coup, je ne sais pas comment on pourrait s'organiser. Personellement je m'occupe juste de traduire ou de corriger, je ne sais pas encoder, ni même bien placer des sous titres. Je pourrai bosser cet aspect, mais mon ordinateur est au bord de l'agonie et j'ai déjà du mal à utiliser aegisub pour simplement remplacer des lignes sans bug ou coupure.

Je ne sais pas comment fonctionne l'équipe en termes de rôles. J'ai le le fichier .srt FINAL de la partie 3 (plus de 30 minutes), il restait juste à replacer certains sous titres pour les chansons notamment. Si quelqu'un se débrouille avec aegisub et sait comment encoder et ensuite uploader ça sur dailymotion et actualiser la page facebook, je peux le lui envoyer, avec le compte rendu de correction (j'en envoie toujours à calobest).

J'ai aussi le fichier .srt de la partie 4, dont je devais m'occuper de la relecture/correction (comme les parties 1,2 et 3, et j'avais aussi "signé" pour faire de même pour toutes les parties), je peux m'y atteler éventuellement si quelqu'un reprend le flambeau de la publication.

Sinon, on doit attendre l'éventuel retour de Calobest, mais n'ayant pas reçu de message de sa part m'informant d'une absence temporaire pour telle ou telle raison, je suis un peu inquiet.
Yo !
Réponse un peu tard, pas de nouvelles de Calobest non plus et je me rends compte que le premier post n'est plus mis a jour.
Ça m’inquiète un peu aussi, je suis re-dispo pour faire des traduction, mais si il n'y a plus personne qui supervise un peu tout, ça risque d'être le bordel. :worried:
Pour te répondre, God_Damn, moi je suis moyennement doué en correction, je sais plus ou moins replacer des sous-titres et j'ai un pc suffisamment puissant pour que le logiciel ne plante pas, seulement je ne saurais pas du tout créer des sous-titres ou encoder, de plus je n'ai pas les identifiants dailymotion, facebook ou les accès pour modifier quoi que ce soit sur le forum. :x
Du coup j'ai l'impression que la situation est un peu bloquée en attendant le retour de Calobest.
Bonjour à tout le monde :).
Je constate aussi que Calobest est absent depuis maintenant pas mal de temps, je m'était occupé de l'épisode de Kiki Series Chili Oil et lui ai rendu mais je n'ai pas de nouvelles depuis maintenant Mai. Je voulais juste vous prévenir que je m'étais également occupé de l'épisode 24 Ketchup et 25 Ham de Kiki Series comme la page principal n'est plus tenue à jour.
Et mince...
Je ne sais pas me servir d'Aegis pour encoder. Mais je pense qu'avec des tutos, et de l'entrainement sur des petites vidéos, ça pourrait le faire, surtout que j'ai un PC de fou chez moi.
Le soucis, c'est que je suis beaucoup en déplacement en ce moment, je ne peut bosser que dans les hôtels où je travaille/dors. Mon PC portable est bien vieux, et est lent. Mais je pense que je pourrais faire les modifs en semaine, et faire ce qui demande des ressources chez moi.
Apres il faut voir si un gars ne connait pas les login/mdp et que saurait éditer.
Son absence nous met bien dans le caca, il gérait super bien l'organisation du taff. =/
Bonjour,
Existe t'il une personne qui pourrais repprendre le travaille de Calobest?
Même une personne qui serrai en charge de repartire le travaille.
Je ne connais absolument rien en traduction,en plus je ne parle malheurement pas bien Anglais...Je parle que Polonais..
Mais si jamais je peux toujours essayer de vous aider,si vous aviez deux trois tuto + des nom de programme je peux me mettre au service de la communauté.
Cordialement.
hey ! salut tous le monde

en attendant d'avoir des nouvelles de sensei calobest :

- je propose une dropbox commune (a la team) ,pour que tous aient accés aux fichiers(je me met a disposition pour mettre a jour,transferer,bien ranger dans des petits dossiers... pour ceux qui ne sont pas familier avec dropbox ou ne pourront pas l'installer)

j'utilise dropbox de cette façon pour travailler a distance (en laissant des fichiers textes pour se laisser des messages par exemple)

pour le côté edition ,upload sur dailymotion etc ,pour l'instant ,pas de solution :worried:

j'attend aussi vos idées ,vos retours (de toute façon ,c'est qu'a plusieurs que les choses formidables se font ;) )

si l'idée vous botte ,contactez moi par message privé ,mail ou ici même pour recevoir l'invitation dropbox
a+ tous le monde ,et encore merci pour ce que chacun fait :bow:

ps: j'ai une petite soeur qui chaque année attend d'avoir du gaki en français et surtout le batsu annuel ,c'est ma motivation à moi
Moi qui me demandais pourquoi il ne me répondait plus ...
Toutes les parties ont été traduites ??
[SharK - Team GnT Fr - Correcteur]

ImageImage
Perso j'ai encore mes corrections avec certain blocs note pour des corrections ou trad où je doutais.
J'ai les parties 1 à 10, sauf la 7. Ça peut être utile je pense. =)
136 posts

Who is online

In total there are 15 users online :: 0 registered, 0 hidden and 15 guests (based on users active over the past 30 minutes)
Most users ever online was 3325 on 09.07.2019, 21:16

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests
leonie.lewis@boerse.site jairo.house@boerse.site kash.friedrich@boerse.site vera.moody@boerse.site payton.nolan@boerse.site draven.carr@boerse.site everly.bergmann@boerse.site madeline.walter@boerse.site melina.lucero@boerse.site kellan.flowers@boerse.site hugh.may@hochschule.tech waylon.escobar@hochschule.tech sven.weiss@hochschule.tech leia.joyce@hochschule.tech keagan.wiggins@hochschule.tech kaya.benson@hochschule.tech claudia.mays@hochschule.tech alana.herrmann@hochschule.tech rowen.meyer@hochschule.tech dominique.sparks@hochschule.tech alvin.case@elisabeth-krankenhaus.site blakely.norton@elisabeth-krankenhaus.site cash.ellis@elisabeth-krankenhaus.site erica.osborne@elisabeth-krankenhaus.site claudia.deleon@elisabeth-krankenhaus.site wilson.stuart@elisabeth-krankenhaus.site uriel.arias@elisabeth-krankenhaus.site benjamin.sosa@elisabeth-krankenhaus.site anton.acosta@elisabeth-krankenhaus.site rocco.ball@elisabeth-krankenhaus.site