Hospital Batsu Spanish / Español [Subs]

罰ゲーム
Perhaps the best known Gaki no Tsukai episodes are those dealing with batsu games, or punishment games, in which one or more of the cast members are subjected to after losing bets, major competition, or physical challenges
101 posts
Hospital Batsu Español

.ASS FILE DVD 1= [AQUI] (100%) [Versión 1.02] :clap: [Resubido 11/08/11]
.ASS FILE DVD 2= [AQUI] (100%) [Versión 1.00] :clap: [Resubido 11/08/11]

BLOG: http://rufusgaki.blogspot.com/

English:

**All the credit for the english translation go to ShibataBread!

Hi everybody, [with the permission of ShibataBread (his .ass files)] now i have a little free time im going to translate the Batsu Games to Spanish for all the hispanic people. I hope that you like it and, I'm not an expert with the english but I'll give my best. I'll try to upload videos with the best quality.

Español:

**Todo el crédito de la traducción en inglés va para ShibataBread!

Hola a todos, [con el permiso de ShibataBread (sus archivos .ass)] ahora que tengo un poco mas de tiempo libre me decidí traducir los Batsu Games al Español para toda la gente hispana. Espero que sea de su agrado y, aunque no sea muy experto con el inglés, daré lo mejor que pueda. Intentaré subir videos con la mejor calidad posible.

** Si tengo algun error, ya sea de traducción u ortográfico, no duden en postearlo ! Así, con la ayuda de todos tendremos un buen material disponible al final :D **

Youtube Account/Cuenta : Creando!!

Resubiendo Videos!

gracias cumpa gracias. por ello

SUBIDA LA PARTE 2 ! :drool:

De nada amigo para eso estamos! :D

te encomio rufus por tu esfuerzo. aunque entiendo el ingles perfectamente, creo que todos deben tener la oportunidad de poder conocer los chavos de Gaki. si tienes cualquier pregunta sobre cierta palabra en ingles, dejame saber. sigue enchandole ganas! :clap:

Gracias Ezoghoul ! Hay algunas frases que no entiendo mucho su significado. Estaré posteando lo que no entienda a la espera por su ayuda :D

orale, estoy a la orden.

and for those of you who don't understand what we're saying. Rufus and I are pretty much plotting to bring back the holocaust for people who delete subbed gaki videos. the concentration camps are already built. unfortunately we just have no way of knowing who's deleting the vids... that is the dilemma....

Parte 03 Subida! :drool: // Part 03 Uploaded :drool:

Tengo una duda con la parte en azul de esta oración // Have a doubt with the blue sentence:

** Both members of the "over-the-hill" Downtown duo seem exhausted **

Over the hill, tiene muchos significados (ya tengo 3 o 4), cual sería el mas "gracioso"? // Best funny meaning ? :lol:

Arigato!

COMPADRE, TENGO UN DRAMA CON LOS SUB DEL BATSU GAME DEL HOTEL

ES QUE NO LOS PUEDO PASAR A ESPAÑOL, SE COMO HACERLO, PERO CUANDO LO PONGO A HABER,

UNO: LA COSA SE VE DIFERIDO EN UN PROGRAMA.
DOS: SE ME VE PEGADO


SERIA TAN PATUDO COMO DECIMOS LOS CHILENOS, EEH QUE PUDIERAS POSTIAR LOS SUBFILES EN ESPAÑOL OJALA ME AYUDES.

Mira, si quieres traducirlos solo debes editar el archivo .ass o .srt o también podrías esperar un tiempo mas y yo lo traduciré tan pronto como termine con el Hospital Batsu. :D

PD: algúna traducción para la frase "Over the Hill" ?

Parte 04 subida!!! :drool:

ok, disculpa que me tarde un poco. quizas ya sabes esto, pero Over the Hill es una frase gracioso de describir a alguien de mayor edad.

Both members of the over the hill downtown duo seem exhausted - l

- los ruquillos dowtown aparacen exhaustos
- los dos miembros rucos de dowtown aparecen exhaustos
- los dos miembros del duo ruquillo downtown se ven exhaustos
- los dos miembros rucos del duo dowtown se ven exhaustos

al mismo tiempo, hay que tomar en cuenta que el espanol chileno quizas es diferente y es posible que "ruquillo" o "ruco"no suena gracioso en tu pais. pero aqui en USA y mexico suena gracioso. hope this helps! ;)

RUCOS O RUQUILLOS MMM.


NOSE AQUI ESO NO SE USA, NOSE QUE PALABRA USAR PARA ELLO. MMM.


DIFICIL XD

pues cualquier palabra se describa a personas de mas edad se puede usar. por eso di la explicacion de la frase Over the Hill. por ejemplo, cuando Rufus cumple sus 40 o 50 anos de edad uno podra decir "Rufus is over the hill".

¿Formas de describir a alguien de determinada edad de manera cómica?

Los veteranos, los maduritos, los venerables ancianos, la tercera edad, los más expertos, los de otra generación, los carrozas, los vejestorios, los viejos gruñones, los del asilo... :lol:

Parte 5 subida!! :drool:

Gracias chicos por las respuestas, creo que una traducción mas global para todos los hispanos sería "ancianos", pero de todos modos despues puedo seguir editando en el archivo .ass hasta encontrar la mejor traducción!

Gracias Ezoghoul, atreyu_tiger y Pegasus_Kid :clap:
Seguiré con futuras peticiones :D
101 posts

Who is online

In total there are 24 users online :: 1 registered, 0 hidden and 23 guests (based on users active over the past 30 minutes)
Most users ever online was 1241 on 13.06.2012, 07:37

Users browsing this forum: AbbeDabbe and 23 guests
leonie.lewis@boerse.site jairo.house@boerse.site kash.friedrich@boerse.site vera.moody@boerse.site payton.nolan@boerse.site draven.carr@boerse.site everly.bergmann@boerse.site madeline.walter@boerse.site melina.lucero@boerse.site kellan.flowers@boerse.site hugh.may@hochschule.tech waylon.escobar@hochschule.tech sven.weiss@hochschule.tech leia.joyce@hochschule.tech keagan.wiggins@hochschule.tech kaya.benson@hochschule.tech claudia.mays@hochschule.tech alana.herrmann@hochschule.tech rowen.meyer@hochschule.tech dominique.sparks@hochschule.tech alvin.case@elisabeth-krankenhaus.site blakely.norton@elisabeth-krankenhaus.site cash.ellis@elisabeth-krankenhaus.site erica.osborne@elisabeth-krankenhaus.site claudia.deleon@elisabeth-krankenhaus.site wilson.stuart@elisabeth-krankenhaus.site uriel.arias@elisabeth-krankenhaus.site benjamin.sosa@elisabeth-krankenhaus.site anton.acosta@elisabeth-krankenhaus.site rocco.ball@elisabeth-krankenhaus.site